A blog devoted mainly to haiku and senryu and to thoughts about, and inspired by, haiku and senryu.

My Photo
Location: New York, New York

Haiku is to poetry as espresso is to coffee.

Thursday, February 28, 2013

kukai honors

I am honored to learn (see Gillena's comment on "last bus") that one of my haiku – in a tie with three others – received the highest number of points awarded in the Poets' Choice voting at Caribbean Kigo Kukai. The list covered 100 poems that finished in first, second, or third place at CKK April 2009-September 2011.  For full results, click on the link in Gillena's comment.

Here's the haiku:

summer rain
my umbrella

And here are some others that received recognition:

mothers day
I step over
a crack

solitude . . .
turning out the lights
I let in the moon

autumn memory
of those walks with my father . . .
so many silences

first buds
the dream fading
as I tell it

moving in
to my sand castle
the sea

Tuesday, February 26, 2013

last bus

last bus
the girl in back

Tuesday, February 19, 2013

early darkness

early darkness
a pain I don't want
to think about

Posted as a comment at Daniele's blog

Saturday, February 16, 2013

winter wind

winter wind
I turn to face
a memory

Posted as a comment at Warren's blog

Tuesday, February 12, 2013


in the nursing home
she talks about the brother
no one talks about

dans la maison de retraite
elle parle de le frère*
dont personne ne parle
First published in Temps Libre; French translation by Serge Tome

*I have posted this as it appears in the original translation. Both I and many visitors feel it should be "elle parle du frere."

Saturday, February 09, 2013


steady snowfall
a squirrel scampers
up a tree

A scene from yesterday afternoon, around the time the storm was getting serious, but before it was a fullblown blizzard. Posted just a minute ago as a comment at Frank's blog.

Times Square

Times Square
after the blizzard
a wave from Minnie

An image seen on the Weather Channel this AM. I'm staying home.

Friday, February 08, 2013


parade's end
our oldest living veteran
is younger this year

First published in Modern Haiku

Tuesday, February 05, 2013


Moussia has translated "winter tree" (Jan. 29) into Italian:

l'albero nudo
permette di entrare
al buio

Grazie, Moussia. 


passing bell
nothing moves
in the winter sky

International Kukai, January 2013. Keyword: bell

Saturday, February 02, 2013


winter grass
the sharp edge
of the moon

First published in Haiku Calendar 2013