haiku-usa

A blog devoted mainly to haiku and senryu and to thoughts about, and inspired by, haiku and senryu.

My Photo
Name:
Location: New York, New York

Haiku is to poetry as espresso is to coffee.

Tuesday, February 05, 2013

translation

Moussia has translated "winter tree" (Jan. 29) into Italian:

l'albero nudo
permette di entrare
al buio


Grazie, Moussia. 

4 Comments:

Blogger Adelaide said...

It's so lyrical saying it in Italian.

Adelaide

9:41 AM  
Blogger Bill said...

Thanks, Adelaide. As James Thurber once said, "I lose a lot in the original."

Moussia is a fine poet in her own right, working in English as well as her native Italian.

10:31 AM  
Blogger Magyar said...

... and yet, the light of day is growing longer.

__I do so like the rhythm of the Italian language, and this.
_m

6:46 PM  
Blogger Bill said...

Since I can't carry a tune, Doug, the most beautiful sounds to come out of my mouth are my halting attempts at Italian.

11:19 AM  

Post a Comment

<< Home

.