A blog devoted mainly to haiku and senryu and to thoughts about, and inspired by, haiku and senryu.
Haiku is to poetry as espresso is to coffee.
View my complete profile
Other good sites:
Aha! Poetry Ambrosia Haiku Poets Hut The Haiku Society of America Haiku World Modern Haiku Simply Haiku Tempslibres World Haiku Club 3x5 Poetry livinghaiku Sketchbook chrysanthemum the heron's nest prune juice HAIKU lyrical passion Notes From the Gean Haiku News
Blogs:
floots Kami Haiku Reflekshins The Walk of Ten Thousand Steps Everyday Issa Andrew--Past Tense shanna's poettree eric houck Haiku and Happiness gillena masago-no-haiku Haiku by Fred Paul David Mena melanie gautami mordenpoetry polona pat paulk tikkis hotcrosshaiku angelika collin dana-maria poorfool froghollow juliet magnapoetshaiku aurora ricardo-haiku gina's poems laryalee T's blog quotesqueen jem josh's blog ella's blog john mcdonald patry genemurtha f/k/a curtis dunlap haiku-poems magyar bandit dalloway frank williams vina kristin riggs adelaide b. shaw Monika (en francais) Warren Gossett R. K. Singh Zen Haiku red dragonfly
posted by Bill | 6:02 AM
There is a nice comment from Ripsa. I wonder whether you can google-translate it? sunjata (sanskrit, also shunyata; Pali: suññatā), is a Buddhist term that is translated into English as emptiness, openness, thusness, etcThanks Ripsa!http://juhanitikkanen.blogspot.fi/2012/12/shiki-kukain-marraskuun-usvasta.html
A wonderful feeling of space in this haiku, Bill...
There was a missing "-mark in previous URL, that's why it did not open.. My fault, this one ought to be OK:http://juhanitikkanen.blogspot.fi/2012/12/shiki-kukain-marraskuun-usvasta.html :-(
I like mist and fog !brouillard au portle cri d'un goélandau bord de nulle partfoggy portthe cry of a seagullon the edge of nowhereI don't know if the translation is right...Danièle
Thanks, tikkis, Frank, and Daniele. Daniele, the translation is fine, and so is the poem.
Post a Comment
<< Home
5 Comments:
There is a nice comment from Ripsa. I wonder whether you can google-translate it?
sunjata (sanskrit, also shunyata; Pali: suññatā), is a Buddhist term that is translated into English as emptiness, openness, thusness, etc
Thanks Ripsa!
http://juhanitikkanen.blogspot.fi/2012/12/shiki-kukain-marraskuun-usvasta.html
A wonderful feeling of space in this haiku, Bill...
There was a missing "-mark in previous URL, that's why it did not open..
My fault, this one ought to be OK:
http://juhanitikkanen.blogspot.fi/2012/12/shiki-kukain-marraskuun-usvasta.html
:-(
I like mist and fog !
brouillard au port
le cri d'un goéland
au bord de nulle part
foggy port
the cry of a seagull
on the edge of nowhere
I don't know if the translation is right...
Danièle
Thanks, tikkis, Frank, and Daniele. Daniele, the translation is fine, and so is the poem.
Post a Comment
<< Home