morning after . . .
I think her name
begins with L
Monika's translation of this can be found among the comments on "kiss," february 5.
As Monika has reminded me, the original of this was a response to a comment on "kiss." I've made a slight revision in line 2. Let me know if you have a preference.
8 Comments:
Both versions are good, Bill. I can not decide which one I prefer... Perhaps the first one, after all, because it leaves more room for the reader to co-construct the situation.
As for the translation, "I think" may be translated in different ways.
Your choice !
lendemain matin...
je pense que son nom
commence par L
or
lendemain matin...
il me semble que son nom
commence par L
or
lendemain matin
d'après moi, son nom
commence par L
(I like the last one best).
I like the last one best, too, Monika. Thank you.
__February 15th?
__The morning after? ;<)
I like this one, Bill, and too... Monica's third translation. Always,
_m
Thanks, Doug. Monika's translations are giving me a lot of pleasure.
I prefer this last.
I like the L version, Frank. Open to many interpretations...
Interesting to see all Monika's translations of this!
Thanks, Daniele, Frank, and Juliet. And one more thank you to Monika, who is contributing so much to this blog.
Post a Comment
<< Home