I was just hitting the "next blog" button and came across yours. I'm also a poetry blogger, and I realized that your haikus don't follow the traditional syllabic formula. I was wondering if this was an intentional strategy?
Lory, welcome. In addition to being based on a misunderstanding of Japanese haiku (strictly speaking, Japanese is non-syllabic, and Japanese haiku are normally written in a single line), the "traditional syllabic formula" has proven a poor fit for the English language. Haiku in English are written in 1-, 2- and 4-line formats, as well as the 3-line form, which remains standard. If you're interested, I recommend you check out online journals like Ambrosia, Notes from the Gean, Simply Haiku, and The Heron's Nest to get a sense of current practice among serious haiku poets. Thanks for the visit and the question. I hope you'll drop in again.
12 Comments:
True, computers seem to have mind of their own...I have felt that many a time :)
Good one, Bill :)
wishes,
devika
We say : " la tête en l'air ". (smile)
Thanks, Devika and Marcel.
PS: I inadvertently rejected a comment from Frank, who says he echoes Devika's comment. Thanks to you, too, Frank, and pardon my clumsiness.
A very nice haiku born from one of life's frustrating moments. :) Way to make lemonade out of lemons!
nice one; but oh how frustrting; Bill
much love
gillena
wonderful juxtaposition
Thanks, Kristin. We can't let the computers have the last word.
Gillena, is "frustrting" intentional? It looks like the sort of noise one would make in such a moment.
Thanks, Juliet. By the way, it was good to see your work at Haiku News.
Modern times, Bill. Modern times. Very fine.
Best wishes
Ralf
Well done, Bill! _m
I become disconnected... dozing.
of quiet rain
my book falls to the floor
this lost page
I was just hitting the "next blog" button and came across yours. I'm also a poetry blogger, and I realized that your haikus don't follow the traditional syllabic formula. I was wondering if this was an intentional strategy?
Thanks, Ralf.
Happens to me all the time, Doug.
Lory, welcome. In addition to being based on a misunderstanding of Japanese haiku (strictly speaking, Japanese is non-syllabic, and Japanese haiku are normally written in a single line), the "traditional syllabic formula" has proven a poor fit for the English language. Haiku in English are written in 1-, 2- and 4-line formats, as well as the 3-line form, which remains standard. If you're interested, I recommend you check out online journals like Ambrosia, Notes from the Gean, Simply Haiku, and The Heron's Nest to get a sense of current practice among serious haiku poets. Thanks for the visit and the question. I hope you'll drop in again.
Thanks so much for your answer, Bill. I never knew that. Also, thanks for the journal suggestions. I'll check them out sometime.
Post a Comment
<< Home