grass
around the cemetery
long grass
fuori del muro
intorno al cimitero
l'erba è alta
au-delà du mur
entourant le cimetière
l'herbe est haute
tr. italienne Moussia Fantoli, francais Serge Tome
This appeared, with the translations, at tempslibre, June 2007. My thanks, and a tip of the hat, to Moussia and Serge.
7 Comments:
That really reads well. Nice, Bill!
I enjoyed this one. Has a bit of a Santoka flavour to it.
it speaks volumes about transience and permanence
thank you
Thanks, aurora.
Santoka, Richard! I couldn't be more flattered.
Permanence and transience, floots. I keep coming back to that.
Looking at the work of Serge and Moussia, I feel I lose something in the original.
"...a bit of a Santoka flavour..."
yeah, that`s true!
i feel the same!
best wishes,
Angelika
Muurin ulkopuolella
hautausmaan ympärillä
pitkää ruohoa
(7-7-5)
hau-taus-maa = cemetery
If allowed Behind the wall:
Muurin takana
hautausmaan ympärillä
pitkää ruohoa
5-7-5
But this 'outside' is better, I think. Outsiders are over there...
Thank you very much, tikkis. I really appreciate your translation.
Post a Comment
<< Home